O que está dentro
Ao criar conteúdos de vídeo, a adição de legendas aumenta a atração e o acesso do espetador. Esta descrição geral ajuda-o a perceber como as legendas transformam os vídeos e a compreender por que razão é importante traduzir legendas para um ficheiro de vídeo ou áudio.
As vantagens de adicionar legendas ao seu vídeo
Ter texto por baixo dos vídeos dá muitos benefícios. Faz com que mais pessoas se interessem, faz com que um público mais global possa ver e faz com que o seu conteúdo tenha um melhor desempenho. O tradutor de legendas online faz o seguinte:
Ajuda as pessoas com deficiência
A tradução automática, bem como as legendas feitas por humanos, permitem que aqueles que não ouvem bem possam desfrutar dos seus vídeos do YouTube.
Proporciona uma compreensão mais clara
O texto no ecrã ajuda os espectadores a compreenderem o diálogo, especialmente se as palavras parecerem complexas, se os sotaques forem diferentes ou se a língua falada não for a primeira do espetador. As legendas também são úteis quando o som não pode ser reproduzido.
Os motores de busca favorecem o texto
Embora os computadores não consigam compreender o áudio, conseguem ler o texto. Assim, as ferramentas de pesquisa que procuram dados encontram e classificam melhor os vídeos com legendas. Isto torna os seus vídeos legendados mais fáceis de descobrir através de consultas.
Quebra as barreiras linguísticas
Os falantes não nativos compreendem os vídeos legendados, ultrapassando a barreira linguística que limita as audiências. A oferta de legendas multilingues aumenta consideravelmente o seu alcance global, com espectadores de todo o mundo a acederem ao seu conteúdo.
Proporciona níveis de envolvimento mais elevados
Os espectadores mantêm-se concentrados durante mais tempo nos vídeos legendados, garantindo que o conteúdo é apreendido. Taxas de envolvimento mais elevadas significam que as pessoas assistem até ao fim, mantendo o interesse durante todo o tempo.
Oferece benefícios educacionais
Quando se aprende uma nova língua, as legendas são ferramentas fantásticas. Os espectadores lêem enquanto ouvem, melhorando as suas competências linguísticas e retendo mais pormenores.
Oferece flexibilidade em ambientes de visualização
Os vídeos com legendas funcionam em todo o lado. Desde escritórios ruidosos a estaleiros de construção ruidosos, as legendas permitem-lhe ver confortavelmente. As legendas versáteis permitem que as pessoas sintonizem quando e onde quiserem, maximizando o potencial de visualização.
Fornece conformidade legal
Alguns locais exigem legalmente legendas, como as emissões. O cumprimento das regras de legendagem mantém o conteúdo em conformidade. Ficheiros de texto simples podem satisfazer facilmente os regulamentos.
Proporciona uma melhor experiência ao utilizador
As legendas aprofundam a aventura do visionamento. O contexto escrito enriquece tópicos complexos, como documentários ou conteúdos tecnológicos pesados, para uma audiência global.
É rentável
Adicioná-las é pouco dispendioso graças a ferramentas e software úteis. O processo de legendagem é simples e económico.
Em suma, os vídeos legendados são o máximo! Com maior acessibilidade, envolvimento e alcance mais alargado, têm um impacto poderoso. Inclusivos e impactantes - os criadores inteligentes usam legendas.
Formatos de ficheiros de legendas: O básico
As legendas estão disponíveis em vários formatos. Cada formato tem características específicas e funciona com diferentes leitores ou plataformas multimédia:
- SRT (SubRip Text): O ficheiro SRT, um dos formatos mais utilizados devido à sua simplicidade e facilidade de criação. O ficheiro SRT tem entradas numeradas de texto com códigos de tempo. O ficheiro SRT é o formato mais popular para legendas de vídeo.
- ASS (Advanced SubStation Alpha): Pode ajudar a gerar legendas automaticamente e oferece formatação avançada, como fontes, cores, posições e animações personalizadas em comparação com um ficheiro SRT.
- VTT (WebVTT): Ferramenta de tradução de legendas online concebida para leitores de vídeo Web HTML5. Suporta uma formatação rica e metadados adicionais.
Como escolher o melhor tradutor de legendas?
Os tradutores de legendas traduzem o diálogo falado de uma língua para outra - pode ser uma língua estrangeira ou nativa. A ferramenta de tradução de legendas online garante que a tradução mantém o tempo, o contexto e as nuances culturais. Esta função torna o conteúdo de vídeo globalmente acessível e agradável. As ferramentas de tradução, como o Google Translate , transcrevem e traduzem automaticamente legendas em diferentes línguas e compreendem as subtilezas das línguas de partida e de chegada para obter traduções precisas e contextualmente adequadas em apenas alguns cliques.
Uma tradução de legendas de qualidade é uma ferramenta online versátil que lhe permite estabelecer contacto com diversos espectadores. O tradutor deve compreender profundamente as diferentes línguas - a língua materna e a língua de chegada. Os tradutores de legendas de vídeo também devem conhecer o calão, as expressões idiomáticas e os pormenores culturais. Um tradutor competente deve sentir-se à vontade para utilizar ferramentas de legendagem para traduzir legendas de vídeo. Isto torna o seu trabalho mais rápido e mais exato.
Durante a tradução de legendas, o tradutor tem de compreender as diferenças culturais e evitar mal-entendidos.
Como ler ficheiros SRT e traduzir legendas?
Os ficheiros SRT são fáceis de utilizar quando se traduzem legendas numa língua ou mais. Colocam as legendas em blocos de texto simples, sincronizados com o diálogo do vídeo através de códigos de tempo. Aqui estão algumas das principais aplicações que lêem e apresentam a tradução de legendas SRT, bem como as suas funcionalidades interessantes.
- O VLC Media Player é um software gratuito e de código aberto. Ele reproduz toneladas de formatos de vídeo e legendas (SRT incluído) no Windows, macOS, Linux, Android e iOS. Basta colocar o ficheiro SRT na mesma pasta que o vídeo a que corresponde.
- A aplicação MX Player para Android é excelente para a compatibilidade de ficheiros SRT. Os gestos de deslize controlam o tempo do SRT. Pode descarregar e ativar as legendas SRT na aplicação.
- O KMPlayer abrange uma vasta gama de formatos de vídeo/legendas para Windows, Mac e telemóvel para traduzir legendas ou editar legendas existentes. A sua interface de fácil utilização com suporte de ficheiros de vídeo e áudio permite-lhe ajustar as definições das legendas, como o tamanho do tipo de letra e a sincronização perfeita.
- O PotPlayer é outra aplicação multimédia versátil para legendagem de texto. Oferece um suporte fantástico para ficheiros de legendas SRT. Os espectadores podem modificar o aspeto, o tempo de sincronização e a posição do ficheiro de legendas traduzido.
- O GOM Player funciona bem para utilizadores que necessitem de traduzir legendas ou editar legendas em ficheiros de vídeo. Este tradutor de legendas tem uma ferramenta de legendas automática para sincronizar e editar legendas dentro do próprio leitor. O GOM Player liga-se a uma biblioteca de legendas descarregáveis e é possível obter facilmente qualquer ficheiro de legendas e ficheiros de áudio traduzidos.
Pode experimentar uma ferramenta em linha gratuita ou uma versão gratuita para testar legendas fechadas e serviços de tradução. Utilize o Google Drive para guardar as legendas originais dos vídeos online.
Lista dos melhores formatos de legendas
Quando se criam legendas, o formato do ficheiro é importante. As ferramentas ou plataformas que utiliza suportam determinados formatos.
SRT (Texto SubRip)
O SRT é um dos formatos mais comuns e simples para a tradução de legendas. Tem entradas numeradas com horas de início/fim e texto, mostrando a duração de cada legenda.
ASS (Advanced SubStation Alpha) e SSA (SubStation Alpha)
Esses formatos permitem mais personalização do que o SRT, incluindo fonte, cor, tamanho, posição e opções de estilo. Crucial para anime e vídeos estilizados.
VTT (Web Video Text Tracks)
Concebido para leitores de vídeo HTML5. O VTT tem uma formatação rica, metadados e pistas adicionais no ficheiro de legendas. Perfeito para sítios Web que alojam material de vídeo.
SUB e IDX
Os DVDs utilizam frequentemente este par de formatos. SUB contém dados de imagem de legendas e IDX mapeia legendas para segmentos de vídeo correspondentes.
SAMI (Synchronized Accessible Media Interchange)
A Microsoft desenvolveu o SAMI para formatação de texto complexo, principalmente para ajudar na acessibilidade. Uma boa opção para leitores multimédia do Windows e projectos de acessibilidade, mas menos comum noutros locais.
DFXP (Perfil de Intercâmbio de Formato de Distribuição)
Frequentemente utilizado para a transmissão de conteúdos multimédia; suporta formatação rica, parte da família Timed Text Markup Language. Preferido para vídeos distribuídos em rede em que o tempo e a colocação devem ser controlados com precisão.
STL (Ficheiro de subtítulo Spruce)
Inclui informações pormenorizadas sobre normas de difusão. Utilizado principalmente em ambientes profissionais de radiodifusão e produção de DVD. O ficheiro de legendas SRT é a melhor opção.
Para um processo de tradução de legendas, considere os requisitos técnicos da plataforma multimédia e as necessidades do público. Os projectos simples podem requerer apenas ficheiros SRT e não um formato txt. Também é possível utilizar vários ficheiros de legendas.
Como criar um ficheiro de legendas traduzidas: instruções passo a passo
Certifique-se de que a sua ferramenta ou serviço de tradução suporta o formato de legendas mais adequado para o seu projeto(como o vídeo do YouTube) para simplificar o fluxo de trabalho e evitar problemas de compatibilidade.
Passo 1: Selecionar a ferramenta adequada
As escolhas mais populares são:
- Rask AI: Tradutor avançado de legendas com vários idiomas conhecido pelos controlos precisos do tempo e pelas extensas opções de estilo.
- Subtitle Edit (Edição de legendas): Oferece uma vasta gama de funcionalidades para editar, traduzir e sincronizar legendas.
- Amara: Excelente editor de legendas para projectos colaborativos com funcionalidades de tradução e revisão fáceis.
Passo 2: Abrir o ficheiro de legendas original
Para criar legendas, carregue o seu ficheiro de legendas na ferramenta escolhida, tendo em conta os formatos de ficheiro suportados. Formatos comuns: SRT, ASS, VTT. Certifique-se de que a ferramenta suporta o formato que tem e vários idiomas.
Passo 3: Converter o texto
Tradução manual: Fluente em ambas as línguas? Escolha uma variante de edição manual para legendas em inglês ou outro idioma desejado.
Tradução automática: Utilize uma ferramenta automática em linha como Rask AI para obter rapidamente uma versão aproximada. Corrigir manualmente, uma vez que as máquinas podem não perceber os significados contextuais ou as nuances culturais.
Passo 4: Utilizar funções superiores
Altere os momentos das legendas para que fiquem em perfeita sintonia com as indicações de áudio do vídeo. Aplicações como o Aegisub e o Subtitle Edit oferecem visualizações de formas de onda e espectrogramas que ajudam a sincronizar o texto com precisão.
Para formatos como ASS, utilize capacidades de estilo avançadas para alterar o tipo de letra, a cor, o tamanho e a posição; aumente a legibilidade e o prazer do espetador quando adicionar legendas.
Etapa 5: Finalizar
A partir do software de legendagem, exportar ficheiros de legendas traduzidas. Os formatos mais comuns, como o SRT, são amplamente compatíveis com os leitores multimédia.
Passo 6: Adaptar por entrada de valor
Sempre que possível, solicite o feedback de falantes nativos da língua-alvo para avaliar a exatidão e o interesse das legendas traduzidas.
FAQ
De facto, várias plataformas de tradução de legendas online oferecem a funcionalidade de ajustar manualmente o tempo. Aplicações Web como Amara e Subtitle Esta capacidade assegura que as legendas traduzidas permanecem corretamente alinhadas.
Inicialmente, as traduções automáticas como o Google Translate são suficientes, mas a revisão humana corrige as nuances do diálogo, as expressões idiomáticas e o contexto cultural do ficheiro de legendas traduzido. Os serviços profissionais que combinam IA e pessoas, como a Rask AI Platform ou a Happy Scribe, tendem a ser mais precisos no processo de tradução.
Embora as ferramentas de tradução de legendas em linha automatizem um trabalho de tradução substancial, a compreensão dos conceitos fundamentais das línguas de partida e de chegada melhora significativamente a exatidão e a eficácia das legendas. O conhecimento linguístico ajuda a detetar erros de tradução ou nuances não detectadas pela automatização das legendas traduzidas.
Os ficheiros SRT são ficheiros de texto simples que contêm legendas/capítulos com código de tempo para vídeos. Os blocos simples mostram texto com horas de início/fim para sincronizar o áudio.
As ferramentas de tradução SRT mais populares incluem Rask AI Platform, Amara, Subtitles Translator e Google Translate.